Google объяснил проблемы с переводом

Ошибку в переводе с украинского языка на русский словосочетания «Російська Федерація» услуга Google Translate пояснила проблемами в алгоритме, сообщает РИА Новости. В настоящее время техническая служба компании уже устранила некорректный перевод, в котором «Російська Федерація» была переведена как «Мордор».
«Google Translate является автоматическим переводчиком, который работает без участия людей, используя только алгоритмы. Когда он создает автоматический перевод, он использует образцы сотни миллионов документов, чтобы определить, какой вариант может быть самым правильным», — пояснили в пресс-службе Google.<
Представители компании также добавили, что автоматический перевод представляет собой сложную систему, потому что смысл слов зависит от контекста, в котором они используются. «Поэтому случающиеся ошибки и неправильные переводы, как только мы их обнаруживаем, то стараемся устранить как можно быстрее».
Ранее интернет-пользователи заметили, что Google Translate начал переводить некорректно с украинского языка не только «Російська Федерація», но также фамилию Сергея Лаврова как «грустная лошадка».
Летом 2015 года неизвестные откорректировали перевод фразы «революція гідності» («революция достоинства»), которую Google Translate переводил на русский язык, как «политический кризис в Украине.»