Трудовые отношения

28.04.2021, 15:43

Google Translate, Babel Fish, Мета: может ли машинный перевод превзойти перевод сделанный человеком?

Ольга Станишевская | Все новости автора
facebook tweeter live rss

Онлайн-переводчики: сравнение, плюсы и минусы, ограничения и дополнительные возможности. 

Google Translate

Самый популярный и простой - это гугл-переводчик. Его первым выбивает в поиске и не нужно даже переходить на сайт. Но такая экономия щелчка мышки плохо сказалась на качестве перевода. Очень часто не наблюдается смысловое значение словоформ и каких-то фраз присущих только английскому языку. Не сохраняет рода слов. К примеру, в английском всё, что не касается людей обозначается средним родом "it". Он же пишет по русскому правописанию, тем самым делает грубые ошибки. Ограничений по знакам нет. Есть удобная функция перевод веб-страниц и транслитерация.

Babel Fish

  • Онлайн-сервис Babel Fish имеет лимит в 150 слов;
  • Перевод допускает ошибки в терминологии;
  • Простые тексты переводит хорошо.
  • Минус - теряются абзацы и весь текст получается монолитным.

Мета

Русско английский переводчик "Мета" правильно переводит устойчивые выражения. Количество символов ограничено не более 1100. Чтобы убрать ограничение нужно зарегистрироваться на сайте. Также доступна транслитерация текстов и, что не менее важно, проверка орфографии.. Он удобен ещё тем, что пользователь способен задать контекст, так называемую тематику переводимой статьи. Таким образом выбирая между переводами слова с разными значениями система, в первую очередь, выберет те, которые связаны с указанным контекстом.

Рубрика - Правозащитник: 
facebook tweeter live rss